Fischer Group to globalny dostawca rur ze stali nierdzewnej Tier 1, zatrudniający 2500 pracowników na całym świecie i posiadający roczną sprzedaż na poziomie 650 milionów euro.W 2019 roku producent rozpoczął niesamowitą transformację: zaczął tłoczyć na gorąco części pojazdów elektrycznych.Zdjęcie: Grupa Fishera
Fischer Group to globalny dostawca rur ze stali nierdzewnej Tier 1, zatrudniający 2500 pracowników na całym świecie i posiadający roczną sprzedaż na poziomie 650 milionów euro.W 2019 roku producenci rozpoczęli niesamowitą transformację.
Jako producent rur i producent rur, jednym z głównych rynków zbytu i źródłem dochodów firmy są komponenty samochodowego układu wydechowego.Kierownictwo rodzinnej firmy oceniło przyszłość samochodu i ustaliło, że wraz z pojawieniem się pojazdów elektrycznych układy wydechowe zostaną ostatecznie wyeliminowane.
W wyniku tej oceny firma szukała innych możliwości zastąpienia swojego głównego źródła dochodów i zrobiła ogromny skok do przodu.Producent rur stał się dostawcą kutych na gorąco części aluminiowych o wysokiej wytrzymałości, aby odciążyć pojazdy elektryczne i inne pojazdy.Takiego ciosu jeszcze nie było.
„Nasze rury ze stali nierdzewnej są ściśle związane z silnikami spalinowymi – układy wydechowe, konwertery spalin, rury olejowe, rury wodne… wszystkie rury niezbędne do bezpiecznej pracy silnika spalinowego”.
„Ponieważ czasy się zmieniają i wszędzie pojawiają się nowe pojazdy elektryczne, zarząd od kilku lat szuka nowego biznesu.Nadal mamy miejsce w segmencie rur ze stali nierdzewnej dla przemysłu chemicznego i spożywczego, ale przyszłość branży samochodowych rur wydechowych nie będzie się rozwijać.W dłuższej perspektywie będzie się głównie zmniejszać” – powiedział Schweitzer.
Producent zainstalował w swojej centrali w Achern w Niemczech w pełni zautomatyzowaną linię AP&T do tłoczenia na gorąco. Producent zainstalował w swojej centrali w Achern w Niemczech w pełni zautomatyzowaną linię AP&T do tłoczenia na gorąco. AP&T в своей штаб-квартире в Ац Erne, Niemcy. Producent zainstalował w swojej siedzibie w Azern w Niemczech w pełni zautomatyzowaną linię do tłoczenia na gorąco AP&T.该制造商在其德国阿赫恩总部安装了一条AP&T 全自动烫印线。该制造商在其德国阿赫恩总部安装了一条AP&T AP&T в своей штаб-квартире в Ахерне , Niemcy. Producent zainstalował w swojej siedzibie w Achern w Niemczech w pełni automatyczną linię do tłoczenia na gorąco AP&T.Proces ten umożliwia wytwarzanie skomplikowanych części z bardzo twardego aluminium o wysokiej wytrzymałości gatunków 6000 i 7000. Ponadto, według AP&T, formowanie na gorąco części karoserii z aluminium o wysokiej wytrzymałości może skutkować oszczędnością masy nawet do 40%. Ponadto, według AP&T, formowanie na gorąco części karoserii z aluminium o wysokiej wytrzymałości może skutkować oszczędnością masy nawet do 40%. Кроме того, по данным AP&T, горячее формование деталей кузова автомобиля из высокопрочного алюминия может привести к снижению веса до 40%. Ponadto, według AP&T, termoformowanie aluminiowych części karoserii o wysokiej wytrzymałości może prowadzić do oszczędności masy nawet do 40%.此外,据AP&T 称,由高强度铝热成型的车身部件可以减轻高达40% 的重量。40% Кроме того, по данным AP&T, детали кузова, изготовленные методом термоформования из высокопрочного алюминия, могут снизить вес до 40 процентов. Ponadto, według AP&T, formowane termicznie części karoserii z bardzo wytrzymałego aluminium mogą zmniejszyć wagę nawet o 40 procent.
Centralnym elementem systemu jest serwohydrauliczna prasa AP&T, która umożliwia bardzo precyzyjną kontrolę formowania w całym cyklu prasowania. Centralnym elementem systemu jest serwohydrauliczna prasa AP&T, która umożliwia bardzo precyzyjną kontrolę formowania w całym cyklu prasowania. Центральным элементом системы является сервогидравлический пресс AP&T, который обеспечивает высокоточное упра вление формованием на протяжении всего цикла прессования. Sercem systemu jest prasa serwohydrauliczna AP&T, która zapewnia precyzyjną kontrolę formy w całym cyklu pracy prasy.该系统的核心是AP&T 的伺服液压压力机,可在整个压力机循环中实现高精度成型控制.该系统的核心是AP&T 的伺服液压压力机,可在整个压力机循环中实现高精度成型控制. Сердцем системы являются сервогидравлические прессы AP&T, которые обеспечивают высокоточное управление фор мованием на протяжении всего цикла прессования. Sercem systemu są prasy serwohydrauliczne AP&T, które zapewniają precyzyjną kontrolę formy w całym cyklu pracy prasy. Według AP&T prasa serwohydrauliczna jest również znacznie bardziej wydajna energetycznie niż konwencjonalna prasa hydrauliczna. Według AP&T prasa serwohydrauliczna jest również znacznie bardziej wydajna energetycznie niż konwencjonalna prasa hydrauliczna. По данным AP&T, сервогидравлический пресс также значительно более энергоэффективен, чем обычный гидравлич еский пресс. Według AP&T prasa serwohydrauliczna jest również znacznie bardziej wydajna energetycznie niż konwencjonalna prasa hydrauliczna.据AP&T 称,伺服液压机也比传统液压机更节能。 AP&T 称,伺服液压机也比传统液压机更节能。 По данным AP&T, сервогидравлические прессы также более энергоэффективны, чем традиционные гидравлические пре ссы. Według AP&T prasy serwohydrauliczne są również bardziej energooszczędne niż tradycyjne prasy hydrauliczne.System obejmuje:
Najpierw kęs aluminium jest podgrzewany w celu rozpuszczenia materiału.Gorący kęs jest następnie szybko przenoszony do prasy, gdzie jest prasowany, a następnie utwardzany.Hartowanie ma kluczowe znaczenie dla jakości końcowej części.Przedmiot obrabiany jest następnie przesuwany do strefy starzenia, gdzie część jest poddawana starzeniu podczas procesu wypalania.Czwartym i ostatnim krokiem jest laserowe cięcie części w celu przycięcia konturu.
Fischer nabył w przeszłości system hydroformowania od AP&T i utrzymywał z nimi pełne zaufania relacje. Fischer nabył w przeszłości system hydroformowania od AP&T i utrzymywał z nimi pełne zaufania relacje. В прошлом компания Fischer приобрела систему гидроформинга у AP&T i установила с ними доверительные отношения. W przeszłości Fischer kupował system hydroformowania od AP&T i nawiązywał z nimi relacje oparte na zaufaniu. Fischer 过去曾从AP&T 购买过液压成型系统,并与他们建立了值得信赖的关系.Fischera В прошлом компания Fischer приобретала системы гидроформинга у AP&T и поддерживает с ними доверительные отношения . Fischer kupował w przeszłości systemy hydroformowania od AP&T i utrzymuje z nimi pełne zaufania relacje. Ponieważ proces formowania na gorąco był nowością w firmie fischer, firma AP&T zapewniła obszerne szkolenia dla personelu, a nawet przeszkoliła personel na miejscu w zakładzie AP&T w Szwecji przez dłuższy czas. Ponieważ proces formowania na gorąco był nowością w firmie fischer, firma AP&T zapewniła obszerne szkolenia dla personelu, a nawet przeszkoliła personel na miejscu w zakładzie AP&T w Szwecji przez dłuższy czas. Поскольку процесс горячей штамповки был новым для fischer, компания AP&T провела интенсивное обучение персона la, даже проводя обучение на месте на предприятии AP&T в Швеции в течение длительного периода времени. Ponieważ proces tłoczenia na gorąco był nowością w firmie fischer, firma AP&T przeprowadziła intensywne szkolenia dla personelu, a nawet przez długi czas prowadziła szkolenia na miejscu w zakładzie AP&T w Szwecji.由于热成型工艺对fischer 来说是新的,AP&T 为员工提供了广泛的培训,甚至在AP&T 位于瑞典的工厂对员工进行了很长一段时间的现场培训。由于 热成型 工艺 对 fischer 来说 新 的 , , ap & t 为 员工 提供 了 的 培训 , 在 在 & t 位 于 瑞典工厂 对 员工 了 很 长 一 段 的 现场. Поскольку процесс термоформования был новым для fischer, AP&T проводила обширное обучение своих сотрудников, в том числе обучение на месте в течение длительного времени на заводе AP&T в Швеции. Ponieważ proces termoformowania był nowością w firmie fischer, firma AP&T przeprowadziła szeroko zakrojone szkolenia dla swoich pracowników, w tym długoterminowe szkolenia na miejscu w fabryce AP&T w Szwecji.
„Przejście do tego procesu nie było łatwym zadaniem, ponieważ obróbka cieplna różni się od obróbki rur na zimno.Termiczna obróbka cieplna to dla nas nowość.To nie jest trudne, ale ma znaczenie.Musisz spojrzeć na to inaczej” – powiedział Schweitzer.
„W termoformowaniu istnieją cztery główne procesy produkcyjne związane z temperaturą: obróbka cieplna rozpuszczająca, ogrzewanie, hartowanie i starzenie.Aby uzyskać dobrą jakość konieczne jest utrzymywanie i dokładne kontrolowanie temperatury.Musisz osiągnąć temperaturę.Musisz mieć bardzo dokładny czas, co oznacza, że musisz trzymać określoną część dokładnie otwartą, ale nie dłużej, nie krócej.Musisz śledzić wszystkie części.Części trzeba mierzyć na różne sposoby”.
Wymaga to poważnego przygotowania zespołu.„To również bardzo interesująca historia, ponieważ nie mamy linii treningowych.Wszystko to dzieje się podczas pandemii” – powiedział Schweitzer. Ponieważ ograniczenia związane z COVID-19 w Niemczech były surowsze niż w Szwecji, wyjazdy trenerów AP&T do Niemiec lub dojazdy pracowników tam iz powrotem do Szwecji byłyby trudne, jeśli nie niemożliwe. Ponieważ ograniczenia związane z COVID-19 w Niemczech były surowsze niż w Szwecji, wyjazdy trenerów AP&T do Niemiec lub dojazdy pracowników tam iz powrotem do Szwecji byłyby trudne, jeśli nie niemożliwe. Поскольку ограничения в связи с COVID-19 в Германии были более жесткими, чем в Швеции, поездки инструкторов AP&T в Германию или поездки сотрудников туда и обратно в Швецию были бы трудными, если не невозможными. Ponieważ ograniczenia COVID-19 w Niemczech były surowsze niż w Szwecji, podróże instruktorów AP&T do Niemiec lub podróże pracowników tam iz powrotem do Szwecji byłyby trudne, jeśli nie niemożliwe.COVID-19难的,如果不是不可能的话。Covid-19难 的 如 果 不 是 不 的 话. 话 话 话 话 话 话 话 话 话Поскольку в Германии действуют более строгие ограничения на COVID-19, чем в Швеции, доставка инструкторов AP&T в Германи ю или сотрудников в Швецию и из Швеции затруднена, если не невозможна. Ponieważ Niemcy mają surowsze ograniczenia związane z COVID-19 niż Szwecja, sprowadzenie instruktorów AP&T do Niemiec lub pracowników do i ze Szwecji jest trudne, jeśli nie niemożliwe.Ponadto klientem był znany start-up producenta samochodów, którego presję czasu przerzucono na firmę fischer.
„Zdecydowaliśmy się przenieść nasz podstawowy zespół, liczący około 15 pracowników, do zakładów AP&T w Szwecji”. „Zdecydowaliśmy się przenieść nasz podstawowy zespół, liczący około 15 pracowników, do zakładów AP&T w Szwecji”. «Мы решили перевести нашу основную команду из примерно 15 сотрудников на объекты AP&T в Швеции». „Zdecydowaliśmy się przenieść nasz podstawowy zespół, liczący około 15 pracowników, do zakładów AP&T w Szwecji”. „我们决定将大约15 名员工的核心团队转移到瑞典的AP&T 工厂。” „我们决定将大约15 名员工的核心团队转瑞典的AP&T 工厂。” «Мы решили перевести основную команду из примерно 15 сотрудников на завод AP&T в Швеции». „Zdecydowaliśmy się przenieść nasz podstawowy zespół, liczący około 15 pracowników, do fabryki AP&T w Szwecji”.Tam pracowali przez około cztery miesiące, aby ukończyć szkolenie.Powiedział, że okazało się to najlepszym sposobem na jak najszybsze przyspieszenie pracy pracowników, chociaż podróże i zakwaterowanie były dla firmy dość drogie, a pracownikom trudno było przebywać z dala od rodziny w tym czasie.
„To bardzo stroma krzywa uczenia się.Nie wydaje mi się, żeby dało się to zrobić okazjonalnymi treningami, rozmowami telefonicznymi i wideokonferencjami.Ostatecznie jest to najlepsza decyzja, jaką fischer może podjąć, aby spełnić potrzeby klienta”.
Obecnie Fischer produkuje wytłaczane na gorąco karoserie, panele boczne i zabezpieczenia akumulatorów — w sumie 10 różnych SKU.Schweizer szacuje, że producenci są gotowi wyprodukować od 300 000 do 400 000 kutych na gorąco części aluminiowych o wysokiej wytrzymałości rocznie.
Termoformowane części nadwozia, takie jak słupek B, wykonane z bardzo wytrzymałego aluminium, mogą zmniejszyć wagę nawet o 40 procent.
50-letnia rodzinna firma jest w drugim pokoleniu.Założyciel Hans Fischer został zastąpiony przez swoich dwóch synów, Rolanda i Hansa Petera, z których ostatni jest dyrektorem generalnym.Fischer posiada fabryki na całym świecie – w Niemczech, Kanadzie, Chinach, RPA, Austrii, Meksyku, Urugwaju i USA.
Schweitzer powiedział, że włączenie tłoczenia na gorąco do rozszerzenia swoich możliwości jest ważnym krokiem dla firmy.
„To naprawdę duże wydarzenie.Powiedziałbym, że jest to jedna z największych zmian w historii firmy.”„Ułatwia to inwestowanie w nowe technologie… otwórz książeczkę czekową, aby wykonać tę pracę”.
Znaczne inwestycje w sprzęt mogą się długo zwracać, ale ważne jest, aby rodzinne kierownictwo podejmowało właściwe decyzje dotyczące kierunku firmy, aby zabezpieczyć jej przyszłość.
„Ponieważ jest to firma rodzinna, kierownictwo naszej firmy naprawdę patrzy w perspektywie długoterminowej.Chcą rozwijać firmę dla kolejnych pokoleń.Nie szukają krótkoterminowych zysków, szukają bezpiecznej firmy.rozwiązanie jest jasne.Trzeba znaleźć inne firmy, które mają bezpieczną przyszłość” – powiedział Schweitzer.
Proces kucia na gorąco umożliwia formowanie skomplikowanych części o różnej wytrzymałości i głębokim tłoczeniu, skomplikowanych geometriach i małych promieniach z bardzo twardego, wysokowytrzymałego aluminium gatunków 6000 i 7000.
Keith Bachman jest redaktorem magazynu STAMPING.Jest odpowiedzialna za ogólną zawartość redakcyjną, jakość i kierunek magazynu STAMPING.Bachman ma ponad 20-letnie doświadczenie jako pisarz i redaktor w przemyśle wytwórczym i innych branżach.
STAMPING Journal jest jedynym branżowym magazynem poświęconym potrzebom rynku tłoczenia metali.Od 1989 roku publikacja obejmuje najnowocześniejsze technologie, trendy branżowe, najlepsze praktyki i aktualności, aby pomóc profesjonalistom zajmującym się stemplowaniem w bardziej efektywnym prowadzeniu działalności.
Teraz z pełnym dostępem do cyfrowej edycji The FABRICATOR, łatwy dostęp do cennych zasobów branżowych.
Cyfrowe wydanie The Tube & Pipe Journal jest teraz w pełni dostępne, zapewniając łatwy dostęp do cennych zasobów branżowych.
Uzyskaj pełny dostęp cyfrowy do czasopisma STAMPING Journal, zawierającego najnowsze technologie, najlepsze praktyki i wiadomości branżowe dotyczące rynku tłoczenia metali.
Teraz dzięki pełnemu cyfrowemu dostępowi do The Fabricator en Español masz łatwy dostęp do cennych zasobów branżowych.
Czas postu: 28-08-2022